Fihristteki "Bilhassa 'Hücumat-ı Sitte' içerisinde Eski Said’in şiddetli lisanı karıştığı için en has ve en sadık kardeşlerime mahsustur." ifadeleri nasıl anlaşılabilir?
Değerli Kardeşimiz;
"...Fakat şu risaleler tamamıyla Kur’an’a sadık olanların ellerine verilebilir. Bid’a ve dalalete taraftar veya siyasetçiliğe müptela olanların ellerine vermemek gerektir. Bilhassa 'Hücumat-ı Sitte' içerisinde Eski Said’in şiddetli lisanı karıştığı için, en has ve en sadık kardeşlerime mahsustur. Şimdilik hakkı dinlemek ve kabul etmek istidadında olmayanlara gösterilmemesini tavsiye ediyorum. Hem de 'İşarat-ı Seb’a', 'Hücumat-ı Sitte' gibi şimdilik havassa mahsustur." (bk. Lem'alar, Fihrist, On Üçüncü Lem'a sonu)
“Şiddetli lisanın karışması” ifadesi, Üstad'ımızın Risale-i Nur'da alışılagelmiş yumuşak üslubun yerine 'Hücumat-ı Sitte'de sert bir üslubun kullanılmasıdır. Gerçekten Hücumat-ı Sitte'de üslup çok sert bir şekilde kullanılmıştır.
Bu yüzden bu Risalenin, hakkı dinlemek ve kabul etmek istidadında olmayanlara gösterilmemesi daha uygun olur. Özellikle ırkçılık konusunda Üstad'ımız çok sert bir üslup kullanmıştır.
Evet, bazen Eski Said'in keskin lisanının karışmasından veya durumun nezaketinden dolayı, ağır bir üslup kullanılması durumunda Üstad'ımız böyle tavsiyelerde bulunmuştur. Beşinci Şua, 'Hücumat-ı Sitte' gibi eserler böyledir...
Selam ve dua ile...
Sorularla Risale Editörü