"İbrahim Aleyhisselâm'dan sudûr ile kâinatın zeval ve ölümünü ilan eden na'y-i lâ uhibbu’l âfilîn beni ağlattırdı..." Buradaki Farisî beyitlerin Türkçe okunuşlarını yazar mısınız?
Değerli Kardeşimiz;
نَمِى زِيبَاسْتْ اُفُولْدَه گُمْ شُدَنْ مَحْبُوبْ
“ Ne-mî zîbâ’st ufûlde güm-şoden, mahbûb”
نَمِى اَرْزَدْ غُرُوبْدَه غَيْبْ شُدَنْ مَطْلُوبْ
“ Ne-mî erzed ğurubda ğayb-şoden, matlûb”
نَمِى خَواهَمْ فَنَادَه مَحْوْ شُدَنْ مَقْصُودْ
“ Ne-mî hâhem fenâda mahv şoden, maksûd”
نَمِى خَوانَمْ زَوَالْدَه دَفْنْ شُدَنْ مَعْبُودْ
“ Ne-mî hânem zevâlde defn-şoden, ma’bûd”
عَقْلْ فَرْيَادْ مِى دَارَدْ نِدَاءِ ( لاَ اُحِبُّ اْلآفِلِينَ )مِى زَنَدْ رُوحَمْ
“ Akl feryâd mî dâred, nidâ-i 'Lâ uhibbu’l âfilîn' mî zened rûhem”
نَمِى خَواهَمْ نَمِى خَوانَمْ نَمِى تَابَمْ فِرَاقِى
“ Ne-mî hâhem, nemî hânem, nemî tâbem firâkî”
نَمِى اَرْزَدْ مَرَاقَه اِينْ زَوَالْ دَرْ پَسْ تَلاَقِى
“ Ne-mî erzed merâka în zevâl der-pes telâkî”
اَزْ آنْ دَرْدِى گِرِينِ ( لاَ اُحِبُّ اْلآفِلِينَ ) مِى زَنَدْ قَلْبَمْ
“ Ez-ân derdî girîn-i 'Lâ uhibbu’l âfilîn' mî-zened kalbem”
دَرْ اِينْ فَانِى بَقَا خَازِى بَقَا خِيزَدْ فَنَادَنْ
“ Der în fânî bekâ hâzî, bekâ hîzed fenâdan”
فَنَا شُدْ هَمْ فَدَا كُنْ هَمْ عَدَمْ بِينْ كِه اَزْ دُنْيَا بَقَايَه رَاهْ فَنَادَنْ
“ Fenâ şod hem fedâ kon, hem ‘adem-bîn ki, ez-dünyâ bekâya râh fenâdan”
فِكِرْ فِيزَارْ مِى دَارَدْ اَنِينِ (لاَاُحِبُّ اْلآفِلِينَ ) مِى زَنَدْ وِجْدَانْ
“ Fikir, fîzâr mî dâred enîn-i 'Lâ uhibbu’l âfilîn' mî zened vicdân”
بِدَانْ اَىْ نَفْسِ نَادَانَمْ كِه دَرْ هَرْ فَرْدْ اَزْ فَانِى دُو رَاهْ هَسْتْ
بَا بَاقِى دُو سِرِّ جَانِ جَانَانِى
“ Bi-dân ey nefs-i nâ-dânem ki, der her ferd ez fânî dû râh hest bâ Bâkî dû sirr-i cân-ı cânânî”
كِه دَرْ نِعْمَتْهَا اِنْعَامْ هَسْتْ وَ پَسْ آثَارْهَا اَسْمَا بِگِيرْ مَغْزِى وَ مِيزَنْ دَرْ فَنَا آنْ قِشْرِ بِى مَعْنَا
“ Ki der-ni’met-hâ in’âm hest ve pes âsâr-hâ esmâ bi-gîr mağzî ve mî-zen der-fenâ ân kışr-i bî ma’nâ”
بَلِى آثَارْهَا گُويَنْدْ زِاَسْمَا لَفْظِ پُرْ مَعْنَا بِخَانْ مَعْنَا وَ مِيزَنْ دَرْ هَوَا آنْ لَفْظِ بِى سَوْدَا
“ Belî âsar-hâ gûyend zi- esmâ lâfz-ı pür ma’nâ bi-hân ma’nâ ve mî-zen der- hevâ ân lâfz-ı bî-sevdâ”
عَقْلْ فَرْيَادْ مِى دَارَدْ غِيَاثِ ( لاَ اُحِبُّ اْلآفِلِينَ ) مِيزَنْ اَىْ نَفْسَمْ
“ Akl feryâd mî-dâred ğıyâs-ı 'Lâ uhibbu’l âfilîn' mî-zen ey nefsem”
چِه خُوشْ گُويَدْ اُو شَيْدَا جَامِى عِشْقْ خُوىْ
“ Çi hôş gûyed ô Şeydâ Câmî ‘ışk-hûy”
يَكِى خَواهْ يَكِى خَوانْ يَكِى جُوىْ يَكِى بِينْ يَكِى دَانْ يَكِى گُوىْ
“ Yekî hâh, yekî hân, yekî cûy, yekî bîn, yekî dân, yekî gûy”
نَعَمْ صَدَقْتَ اَىْ جَامِى ٭ هُوَ الْمَطْلُوبُ ٭ هُوَ الْمَحْبُوبُ ٭ هُوَ الْمَقْصُودُ ٭ هُوَ الْمَعْبُودُ
كِه لاَ اِلهَ اِلاَّ هُو بَرَابَرْ مِيزَنَدْ عَالَمْ
“ Ki lâ ilâhe illâ hû berâber mî-zened âlem”
Selam ve dua ile...
Sorularla Risale Editörü