"Elfâz-ı Kur’âniye ve tesbihât-ı Nebeviyenin lafızları camid libas değil, cesedin hayattar cildi gibidir; belki mürur-u zamanla cilt olmuştur." İzah eder misiniz?
- Yani bu kelimeler ilk geldiğinde elbise gibi miydi?
Değerli Kardeşimiz;
Lafızlar ilk merhalede cilt gibiydiler, zamanla bu daha da pekişmiş ve değiştirilemez bir hâle gelmiştir, denilmek isteniyor. Yoksa "ilk başlarda bu böyle değildi, daha sonra böyle oldu" demek değildir.
Bazı temel umdeler esas olmakla birlikte, zamanla daha da kökleşip yerleşebilir. Bu esasın zamanla pekişmesi ve rusûhiyet peyda etmesi, onun esas olma manasını bozmaz.
Hem "belki" kelimesi, "belli ki" ifadesinin kısa şekli ve bilakis manasındadır. Belli, açık ve net olan durumlar ve fiiller için kullanılır. "Belki" kelimesi Risalelerde bu manada kullanılmıştır.
Ancak "belki" kelimesi zamanla, ihtimal bildiren durumlar için kullanılmıştır. Günümüzde de bu manada kullanılmaktadır. Dolayısı ile Risalelerde kullanılan mana daha doğrudur.
Selam ve dua ile...
Sorularla Risale Editörü
Yorumlar
Hocam burda Üstad "belki zamanla" derken, metinde de özellikle ezan bahsi geçtiğinden ve o dönem ezanın Türkçe okutturulması gündemde olduğundan sanki Ezan başta olmayıp sonradan sahabeler ve PEygamberimizin istişaresi ile belrilendiğinden, Üstad ona işaret ediyor gibi, yani "-ezan başta elbise gibi sonradan vücuda giydirildi ancak sonrasında cilt oldu"